JASRAC No.094-9437-0 ロンドンデリーの歌(Click)
ロンドンデリーの歌

訳詞:津川主一(C)
作曲:アイルランド民謡  

 歌唱:斉田正子
 編曲・MIDI制作:滝野細道 

(一)
わが子よいとしの汝
(なれ)
父君の形見とし
心していつくしみつ
きょうまで育てあげぬ
古き家を巣立ちして
今はま 汝はいずこ
よわき母の影さえも
雄々しき汝にはみえず 

 (二)
 涯
(はて)しもなき彼(か)の路の
 彼方
(あなた)に汝はゆきぬ
 空しきわが家を見れば
 亡き父君おもわる
 足もとの草むらより
 立つはさえずるひばり
 ああわれも強くたちて
 わが家の栄誉
(ほまれ)を守らん 

童謡・唱歌 懐メロ 八洲秀章&抒情歌 「細道のMIDI倶楽部」TOPへ *11/8/3
大正2年・元歌(1913年) JASRAC 047-0554-8 
ダニー・ボーイ

訳詞:なかにし 礼(C)
原詩:Fredericke Wearherly 

 歌唱:森進一(他)
 MIDI制作:滝野細道 

(一)
おお ダニーボーイ
いとしきわが子よ
いずこに今日は眠る
戦に疲れた体を
休めるすべはあるか
お前に心を痛めて
眠れぬ夜を過ごす
老いたるこの母の胸に

おお ダニーボーイ
おお ダニーボーイ帰れよ

 (二)
 おお ダニーボーイ
 いとしきわが子よ
 たよりもすでに途絶え
 はるかなその地のはてにも
 花咲く春はくるか
 祖国に命をあずけた
 おまえの無事を祈る
 老いたるこの母の胸に

 おお ダニーボーイ
 おお ダニーボーイ帰れよ

Danny Boy  Original Words by Fredericke Weatherly

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the roses falling
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

But when ye come, and all the flowers are dying
If I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my grave will warmer, sweeter be
For ye shall bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me.