【Title of Children's
Songs】 |
|
Japanese Pronunciation |
English Transration |
【A】 |
アイアイ |
|
Ai Ai |
Aye-Aye (Monkey of
Madagascar) |
アイスクリームの歌 |
|
Aisu Kuriimu no Uta |
A Song of Ice-Cream |
青い眼の人形 * |
|
Aoi Me no Ningyo |
A Blue-Eyed
Doll |
仰げば尊し |
|
Aogeba Totoshi |
Song of Graduation Ceremony |
青葉の笛 |
|
Aoba no Fue |
The Flute named "Aoba"(Green Leaf) |
赤い靴 * |
|
Akai Kutsu |
(A Little Girl in) Red Shoes |
赤い鳥小鳥 |
|
Akai Tori Kotori |
What has become
of redbird? |
赤い帽子白い帽子 |
|
Akai Boshi Shiroi Boshi |
A Red Cap and a White Cap |
赤ちゃんのお耳 |
|
Akachan no Omimi |
Ears of Baby (something like) |
赤とんぼ |
|
Akatombo |
A Red Dragonfly in Sunset |
秋の子 |
|
Aki no Ko |
Children in Autumn |
朝だ元気で |
|
Asada Genkide |
Morning! Be Active! |
朝はどこから |
|
Asa wa Doko Kara |
From Where Morning Comes? |
あした |
|
Ashita |
Tomorrow |
あの子はたあれ |
|
Ano Ko wa Taare? |
Who is that kid? |
あの町この町 |
|
Ano Machi Kono Machi |
Towns, here and there |
あひるの行列 |
|
Ahiru no Gyoretsu |
Marching Ducks |
雨傘唐傘 |
|
Amagasa Karakasa |
Umbrella and Oil-paper Umbrella |
アマリリス |
|
Amaririsu |
Amaryllis |
雨 |
|
Ame |
Rain |
雨 * |
|
Ame |
Rain |
あめふり |
|
Amefuri |
Some Rainy Days |
雨降りお月さん |
|
Amefuri Otsukisan |
Moon behind Rainy Clouds |
あめふりくまのこ |
|
Amefuri Kumanoko |
A Little Bear in Rain |
あわて床屋 |
|
Awate Dikoya |
Flurried Crab Barbar |
あんたがたどこさ |
|
Antagata Dokosa |
Where are you from? |
家路/遠き山に日は落ちて |
|
Ieji(Go'ng Home) |
From the New World(Goin' Home) |
一月一日 |
|
Ichigatsu Tsuitachi |
Firstday of the Year (Jan.1st day) |
一ねんせいになったら |
|
Ichinensei ni Nattara |
If becom'g a First Grader |
一寸法師(いっすんぼうし) |
|
Issunboshi (name) |
Dwarf Samurai (from ancient tale) |
ゐなかの四季 |
|
Inaka no Shiki |
Four Seasons in Countryside |
犬(いぬ) |
|
Inu |
A Dog |
犬のおまわりさん |
|
Inu no Omawarisan |
A Cop of a Dog |
うぐいす |
|
Uguisu |
A Bush Warbler |
うぐいすの夢 * |
|
Uguisu no Yume |
Dream of a Bush Warbler |
うさぎ |
|
Usagi |
A
Rabbit |
兎と亀 |
|
Usagi to Kame |
A Rabbit and a Tortoise |
兎のダンス |
|
Usagi no Dance |
Dancing Rabbit |
うさぎの電報 |
|
Usagi no Dempo |
Rabbit, Deliverer of Telegram |
牛若丸 |
|
Ushiwakamaru (name) |
Yoshitsune's Childfood Name |
歌の町 |
|
Uta no Machi |
Town Filled with Many Songs |
海 (海は広いな・・・) |
|
Umi |
The Sea |
海
(松原遠く・・・) |
|
Umi |
The Sea |
海ほおずきの歌 |
|
Umihozuki no Uta |
Song of Umihozuki (Shell Spawn) |
うらしまたろう |
|
Urashima Taro (name) |
(Ancient Person in Ancient Tale) |
浦島太郎 |
|
(ditto) |
(ditto) |
うれしいひな祭り |
|
Ureshii Hinamatsuri |
Cheeful Hinamatsuri (Girl's Doll
Fest) |
絵日傘 |
|
Ehigasa |
Parasol |
えんぴつが一本 |
|
Enpitsu ga Ippon |
There is a Pencil in... |
おうち忘れて |
|
Ouchi Wasurete |
Forgetting Own Home |
おうま |
|
Ouma |
Hourse (& a Foal) |
オールド ブラック ジョー |
|
Ohrudo Bukakku Joh |
OLD BLACK
JOE |
大きな栗の木の下で |
|
Okinakuri no Kinoshitade |
Under the
Spread'g Chestnut Tree |
大きな古時計 |
|
Okina Furudokei |
Grandfather's
Clock |
おかあさん |
|
Okaasan |
Mother (Mama) |
お菓子と娘 |
|
Okashi to Musume |
Cake and a Girl |
おさるとりすの子 |
|
Osaru to Risunoko |
A Little Monkey and Squirrel |
お猿のかごや |
|
Osaru no Kagoya |
(Old Japanese) Carrier by Monkey |
お正月 |
|
Oshogatsu |
A Happy New Year Days |
おすもうくまちゃん |
|
Osumo Kumachan |
Little Bear's Wrestling (Sumo) |
落葉の踊り |
|
Ochiba no Odori |
Dance of the Falling Leaves |
おつかいありさん |
|
Otsukai Arisan |
Errand Ants |
お月さんと坊や |
|
Otsukisan to Boya |
The Moon and a Little Boy |
おてんとさんの唄 |
|
Otentosan no Uta |
A Song of the Sun |
お花のホテル |
|
Ohana no Hoteru |
A Flowered Hotel |
おぼろお月さん |
|
Oboro Otsukisan |
The Vague Moon |
朧月夜 |
|
Oborodukiyo |
The Hazy Night with Cloudy Moon |
思い出のアルバム |
|
Omoide no Album |
An Album filled with Memories |
おもちゃのチャチャチャ |
|
Omocha no ChaChaCha |
ChaChaCha of Toys |
おもちゃのマーチ |
|
Omocha no Maachi |
March of Toys |
お山のお猿 |
|
Oyama no Osaru |
Monkeys in Mountain |
お山の杉の子 |
|
Oyama no Suginoko |
Infunt Cedar in Mountain |
お山の杉の子・元歌 |
|
(original of the above) |
(original of the above) |
お山の大将 |
|
Oyama no Taisho |
I am a King of the Mountain! |
お山の細道 |
|
Oyama no Hosomichi |
Narrow Trails in Mountain |
およげ!たいやきくん |
|
Oyoge, Taiyakikun! |
Swim, Taiyakikun(Fish figured cake) |
【K】 |
|
|
|
蛙の笛 |
|
Kaeru no Fue |
Piccoro Sound of Frogs |
かかし |
|
Kakashi |
A Scarecrow |
かくれんぼ |
|
Kakurembo |
Hide-and-Seek (Children's game) |
かごめかごめ |
|
Kagome Kagome |
Children's Play from Ago(Kagome) |
風 |
|
Kaze |
Wind |
風の谷のナウシカ |
|
Kazenotani no Nausicca |
Nausicca in the Windy Valley |
肩たたき |
|
Kata Tataki |
Pound'g Massage on Stiff Shoulder |
かたつむり |
|
Katatsumuri |
A Snail |
かなりや |
|
Kanariya |
A Canary |
鐘の鳴る丘(トンガリ帽子) |
|
Kane no Naru Oka |
Bells Sound over Hilltop |
かもめの水兵さん |
|
Kamome no Suiheisan |
A Sailer of a Sea Gull |
かやの木山 |
|
Kaya no Kiyama |
Forest covered with Torreya |
からすの赤ちゃん |
|
Karasu no Akachan |
A Baby Crow |
からたちの花 |
|
Karatachi no Hana |
Trifoliate Orange Blossoms |
雁(かり) |
|
Kari |
Wild Geese |
かわいいかくれんぼ |
|
Kawaii Kakurembo |
Hide-n-Seek by Puppy,Chiks,etc. |
かわいい魚屋さん |
|
Kawaii Sakanayasan |
Fishdealer of a Little Boy (in Play) |
きくの花(菊の花) |
|
Kiku no Hana |
A Chrysanthemum (a Mum) |
雉ぐるま |
|
Kijiguruma |
Local Toy figured Pheasant |
汽車 |
|
Kisha |
A Train (Steam Locomotive) |
汽車ポッポ(草川) |
|
Kishapoppo |
Choochoo Train |
汽車ポッポ(本居) |
|
Kishapoppo |
Choochoo Train |
北風小僧の寒太郎 |
|
Kitakazekozo no Kantaro |
"Kantaro", Winter North Wind |
木の葉 |
|
Kinoha |
Leaves |
キャベツのお山(に) |
|
Kyabetsu no Oyama |
A Heap of Cabbages |
きゅっきゅっきゅう |
|
Kyu-Kyu-Kyu |
"Kyu-Kyu"Sound of Shoe-Shine |
清しこの夜(聖夜) |
|
Kiyoshi Konoyoru |
Silent
Night |
京人形 |
|
Kyo Ningyo |
Kyoto Dolls |
きらきら星 |
|
Kirakiraboshi |
Twinkle, Little
Star |
金魚のひるね |
|
Kingyo no Hirune |
Napping
Goldfish |
禁じられた遊び |
|
Kinjirareta Asobi |
Jeux Interdits |
金太郎 |
|
Kintaro (name) |
Childfoods Name of Kintoki Sakata |
金髪のジェニー |
|
Kinpatsu no Jeanie |
Jeanie with the Light
Blown Hair |
くつがなる |
|
Kutsu ga Naru |
Sound of Shoes, when walking |
グッドバイ |
|
Guddo Bai |
Good-Bye |
げんこつ山のたぬきさん |
|
Genkotsuyama no Tanukisan |
Baby Racoondog of Genkotsuyama |
ケンタッキーの我が家 |
|
Kentuckey no Wagaya |
My Old Kentucky
Home |
小石 |
|
Koishi |
A Small Stone |
こいのぼり(やねより高い) |
|
Koi Nobori |
A Carp Streamer |
鯉のぼり(甍の波と・・・) |
|
Koi Nobori |
A Carp Streamer |
荒城の月 |
|
Kojo no Tsuki |
Moonlight over a Neglected Castle |
小馬 |
|
Kouma |
A Foal |
こがねむし(黄金虫) |
|
Koganemushi |
A Golden Beetle |
小ぎつね |
|
Kogitsune |
A Little Fox |
故郷の空 |
|
Kokyo no Sora |
Comin' Thro' The
Rye (Scotish falk) |
故郷の廃家 |
|
Kokyo no Haika |
My Dear Old Sunny
Home |
故郷を離るる歌 |
|
Kokyo wo Hanaruru Uta |
Der letzte
Abend (German Folksong) |
故郷の人々 |
|
Kokyo no Hitobito |
Old Folks at
Home (Swanee River) |
子鹿のバンビ |
|
kojika no Bambi |
Bambi, Little Dear |
木の葉のお舟 |
|
Konoha no Ofune |
A Leaf Boat |
この道 |
|
Konomichi |
This Cirtain Way |
【S】 |
|
|
|
櫻井の訣別 |
|
Sakurai no Wakare |
A Parting at Sakurai |
さくらさくら * |
|
Sakura Sakura |
"Sakura Sakura"Cherry |
サッっちゃん |
|
Sacchan (name) |
"Sacchan"is Nickname of Sachiko |
里の秋 |
|
Sato no Aki |
Autumn in Country |
叱られて |
|
Shikararete |
Being Scolded |
舌切雀 |
|
Shitakiri Suzume |
Sparrow Cut Tongue(Ancient Tale) |
信田の藪 |
|
Shinoda no Yabu |
Bush of Shinoda |
シャベルでホイ |
|
Shaberu de Hoi |
By a Shovel |
しゃぼん玉 * |
|
Shabondama |
Soap Bubbles |
シューベルトの子守歌 |
|
Schubert no Komoriuta |
Wiegenlied(Schubert) |
証城寺の狸ばやし |
|
Shojoji no Tanukibayashi |
Sho-Jo-Ji (The Hungry Raccoon) |
十五夜お月さん |
|
Jugoya Otsukisan |
Full Moon (15th Night's Moon) |
ずいずいずっころばし |
|
Zui Zui Zukkorobashi |
(meaning unknown) Old Child Song |
すかんぽの咲くころ |
|
Skampo no Sakukoro |
Time, blooming Sorrel Flower |
スキー |
|
Sukii |
Ski |
雀のお宿 |
|
Suzume no Oyado |
Lodge of Sparrow (fm Ancient Tale) |
雀のお宿 |
|
Suzume no Oyado |
Lodge of Sparrow (fm Ancient Tale) |
雀の学校 |
|
Suzume no Gakko |
School of Sparrow |
すずらんの花咲く丘 |
|
Suzuran no Hana Saku Oka |
Hill blooming Lily of the Valley |
砂山 |
|
Sunayama |
Sand Hills |
砂山 |
|
Sunayama |
Sand Hills |
背くらべ |
|
Seikurabe |
Which is taller? |
せみのうた |
|
Semi no Uta |
A Song of Cicada |
船頭さん |
|
Sendosan |
A Ferryman |
ぞうさん |
|
Zosan |
An Elephant |
早春賦 |
|
Soushunfu |
Song of Early Spring |
空にらくがきかきたいな |
|
Sora ni Rakugaki Kakitaina |
I wanna draw graffiti on the Sky. |
【T,D】 |
|
|
|
大黒様(だいこくさま) |
|
Daikokusama |
"Daikoku" God's Name |
田植 |
|
Taue |
Rice Planting |
たかいたかい |
|
Takai Takai |
Higher! Higher! |
滝 * |
|
Taki |
A Waterfall |
たき火 |
|
Takibi |
A Bonfire |
たなばたさま |
|
Tanabatasama |
Fest of Stars ( Festival of July 7) |
ダニー・ボーイ |
|
Danny Boy |
Danny Boy(Londonderry Air) |
たのしい朝 |
|
Tanoshii Asa |
Ceerful Morning |
俵はごろごろ |
|
Tawara wa Gorogoro |
Container of rice, here and there |
ちいさい秋みつけた |
|
Chiisai Aki Mitsuketa |
I found a subtle autumn. |
茶摘 |
|
Chatsumi |
Tea Picking |
チューリップ |
|
Churippu |
A Tulip |
ちょうちょう |
|
Chocho |
A Butterfly |
ちょうちょのお夢 |
|
Chocho no Oyume |
Dream of a Butterfly |
ちんから峠 |
|
Chinkara Toge |
Chinkara Pass |
ちんちん千鳥 |
|
Chin Chin Chidori |
Chin Chin Chidori (Bird) |
ちんちん千鳥 |
|
Chin Chin Chidori |
Chin Chin Chidori (Bird) |
月の沙漠 |
|
Tsuki no Sabaku |
Desert under the Moonlight |
月見草の花 * |
|
Tsukimisou no Hana |
An Evening Primrose (Flower) |
つばめの旅 |
|
Tsubame no Tabi |
Travel of Swallows |
鉄道唱歌 |
|
Tetsudo Shoka |
Song of Railways |
手のひらを太陽に |
|
Tenohira ni Taiyowo |
Holding Hands to the Sun |
てるてるぼうず |
|
Teru Teru Bozu |
Paper Doll for Wishing Good Weather |
電車 |
|
Densha |
Tram Car |
電車ごっこ |
|
Denshagokko |
Playing Like Tramcar |
峠の我が家 |
|
Toge no Wagaya |
Home on the
Range |
灯台守 |
|
Todaimori(LighthouseKeeper) |
The Golden
Rule |
通りゃんせ |
|
Toryanse |
Pass here! (old children's song) |
時計台の鐘 |
|
Tokeidai no Kane |
Clock Bell of Cityhall |
どこかで春が |
|
Dokokade Haruga |
Somewhere, spring has born? |
どじょっこふなっこ |
|
Dojokko Funakko |
Loachs & Crucian Carp |
ドナ・ドナ |
|
Dona Dona |
Dona Dona (Donna Donna) |
とんからこ |
|
Tonkarako |
"Tonkarako"Sound of beat'g cloth) |
どんぐりころころ |
|
Donguri Korokoro |
Rolling Acorn |
とんでったバナナ |
|
Tondetta Banana |
Banana Flying away |
とんび |
|
Tombi |
A Howk |
とんぼのめがね |
|
Tombo no Megane |
Glasses of Dragonfly |
【N】 |
|
|
|
ないしょ話 |
|
Naishobanashi |
A Secret Talk (with mom) |
仲良し小道 |
|
Nakayoshi Komichi |
A Lane whichi Friend pass |
夏は来ぬ |
|
Natsu wa Kinu |
Summer has come. |
夏は来ぬ2 |
|
Natsu wa Kinu2 |
Summer has come. 2 |
なつめ(棗) |
|
Natsume |
A Jujube |
七つの子 |
|
Nanatsunoko |
Seven Baby Crows |
にわとりさん |
|
Niwatorisan |
A Hen |
庭の千草 |
|
Niwa no Chigusa |
The Last Rose of
Summer (Ireland FS) |
人形 |
|
Ningyo |
A Doll |
ねむの花 |
|
Nemu no Hana |
A Blossom of Silktree |
ねんねのお里 |
|
Nenne no Osato |
Sleeping Area ( Lullaby) |
野菊 |
|
Nogiku |
A Wild Chrysanthemum |
野なかの薔薇(野ばら) |
|
Nonaka no Bara |
Heidenröslein (Werner) |
野ばら |
|
Nobara |
Heidenröslein (Schubert) |
【H,F】 |
|
|
|
ばあやたずねて |
|
Baaya Tazunete |
Visiting Wet Nurse |
箱根八里 |
|
Hakone Hachiri |
Hakone Mountains |
箱根八里exp |
|
Hakone Hachiri Explanation. |
ditto- explanation |
はごろも |
|
Hagoromo |
Clothes of a Celestial Maiden |
バスの歌 |
|
Basu no Uta |
Song of Bus |
鳩 |
|
Hato |
Pigeons |
はとぽっぽ |
|
Hatopoppo |
Cooning Pigeon |
花 |
|
Hana |
Blossoms (Cherry) |
花かげ * |
|
Hanakage |
Shadow of Cherry Blossom |
花咲爺(はなさかじじい) |
|
Hanasakajijii |
An Oldman Blooming Cherry |
花のお国の汽車ぽっぽ |
|
Hanano Okunino Kishapoppo |
Choo Train of Flower Country |
花の街 |
|
Hana no Machi |
A City with Full Flowers |
花火 |
|
Hanabi |
Fireworks |
花嫁人形 |
|
Hanayome Ningyo |
A Doll of Bride |
埴生の宿 |
|
Hanyu no Yado |
Home! Sweet
Home! |
浜千鳥 |
|
Hamachidori |
A Seabird |
浜辺の歌 |
|
Hamabe no Uta |
On the Beach |
浜辺の歌(原詩) |
|
Hamabe no Uta, Motouta |
On the Beach |
早起きどけい |
|
Hayaoki Dokei |
An Alarm Clock for Getting up Early |
春が来た |
|
Harugakita |
The Spring has come! |
春の唄 |
|
Haru no Uta |
Song of Spring |
春の小川 |
|
Haru no Ogawa |
A Brook in Spring |
春よ来い |
|
Haru yo Koi |
Come Soon, Spring! |
ひょっこりひょうたん島 |
|
Hyokkori Hyotanjima |
(Floating Island) |
笛吹童子 |
|
Fuefuki Doji |
A Boy Flutist (From JPN Drama) |
富士山 |
|
Fujisan |
The Mt. Fuji |
ふたあつ |
|
Futaatsu |
What is twosome? |
ふぶきの晩 |
|
Fubuki no Ban |
Night of Snowstorm |
冬景色 |
|
Fuyugeshiki |
Winter Scene |
冬の星座 |
|
Fuyu no Seiza |
Mollie
Darling (Winter Constellations) |
冬の夜 |
|
Fuyu no Yoru |
Winter Night |
ブラームスの子守歌 |
|
Brahms no Komoriuta |
Wiegenlied (Brahms) |
故郷(ふるさと) |
|
Furusato |
One's Home Country |
ぶんぶんぶん |
|
Bun-bun-bun |
Bienchen Summ Herum! |
ペチカ |
|
Pechika |
A Pechka |
星 |
|
Hoshi |
Stars |
菩提樹 |
|
Bodaiju (Linden Tree) |
Der
Lindenbaum |
ほたる |
|
Hotaru |
A Firefly (a lighting bug) |
蛍の光 |
|
Hotaru no Hikari |
Auld Lang
Syne (Scotish song) |
ほろほろ鳥 |
|
Horohorodori |
A Guinea Fowl |
【M】 |
|
|
|
牧場の朝 |
|
Makiba no Asa |
A Pasture in the Morning |
待ちぼうけ |
|
Machiboke |
Waiting, waiting for Something |
毬と殿さま |
|
Mari to Tonosama |
A Ball and a Lord |
三日月さん |
|
Mikadukisan |
A Crescent (moon) |
みかんの花咲く丘 |
|
Mikan no Hanasaku Oka |
A Hill blooming Orange Blossom |
みつばちぶんぶん |
|
Mitsubachi Bun Bun |
A Honeybee Buzz-Buzz |
見てござる |
|
Mitegozaru |
God, Watching with Warm Smile |
みどりのそよ風 |
|
Midori no Soyokaze |
A Green Breeze |
みどりのそよ風 |
|
Midori no Soyokaze |
A Green Breeze |
みなと(港) |
|
Minato |
A Port |
南の島のハメハメハ大王 |
|
Munaminoshima no Daio |
A King of Southern Island |
虫のこえ |
|
Mushinokoe |
The Chirping of Autumn Insects |
むすんでひらいて |
|
Musunde Hiraite |
Closing & Opening Hands |
村のかじや |
|
Mura no Kajiya |
A Blacksmith in the Village |
村祭り |
|
Mura Matsuri |
A Village Festival |
めえめえ小山羊 |
|
Meh-Meh Koyagi |
Mee Mee Kid-goat |
めじろが来る山 |
|
Mejiro ga Kuru Yama |
A Mountain, A White-Eye coming |
めだかの学校 |
|
Medaka no Gakkou |
A School of Medaka(Killifish) |
めんこい仔馬 |
|
Menkoi Kouma |
A Little Foal |
もずが枯木で |
|
Mozu ga Krekide |
A Shrike(Butcher Bird) on Bare Tree |
モーツァルトの子守歌 |
|
Mozart(Flies) no Komoriuta |
Wiegenlied (Mozart/Flies) |
紅葉(もみじ) |
|
Momiji |
Scarlet-tinged Leaves |
桃太郎 |
|
Momotaro (name) |
(name of a hero in old tales) |
森のくまさん |
|
Mori no Kumasan |
The Bear (American Poet) |
森の小人 |
|
Mori no Kobito |
Dwarves in the Woods |
森のよあけ |
|
Mori no Yoake |
At the Dawn in Woods |
【Y】 |
|
|
|
やぎさんゆうびん |
|
Yagisan Yubin |
Goats' Mail |
やさしいおかあさま |
|
Yasashii Okaasama |
A Gentle Mother |
椰子の実 |
|
Yashi no Mi |
A Coconut |
山口さんちのツトム君 |
|
Yamaguchi no Tsutomu |
"Tsutomu", Yamaguchis' family |
山寺の和尚さん |
|
Yamadera no Oshosan |
A Priest, a Temple on a Mountain |
山のあなたを |
|
Yama no Anata wo |
Beyond a Mountain |
山の音楽家 |
|
Yama no Ongakuka |
Musicians on a Mountain |
山のワルツ |
|
Yama no Warutsu |
Waltz in a Mountain |
夕方のお母さん |
|
Yuugata no Okaasan |
Mothers in the Evening |
夕日 |
|
Yuhi |
The Setting Sun |
夕焼け小焼け |
|
Yuyake Koyake |
The Evening Glow (a sunset) |
雪 |
|
Yuki |
Snow |
ゆきうさぎ |
|
Yoki Usagi |
Snow Rabbit (rabbit made by snow) |
夢のお馬車 |
|
Yume no Obasha |
A Beautiful Coach in Dream |
ゆりかごの唄 |
|
Yurikago no Uta |
A Song of a Cradle |
四丁目の犬 * |
|
Yonchome no Inu |
The Dog of the 4th District |
【R,L】 |
|
|
|
りすりす小栗鼠 |
|
Risu Risu Korisu |
A Little Squirrel |
りすりす小りす |
|
Risu Risu Korisu |
A Little Squirrel |
旅愁 |
|
Ryoshu (Lonely-journy) |
Dreaming of Home and
Mother |
りんごのひとりごと |
|
Ringo no Hitorigoto |
An Apple Talking to Itself |
露地の細路 * |
|
Roji no Hosomichi |
A Narrow Path between Houses |
ロンドンデリーの歌 |
|
Londonderry Air |
Londonderry Air (Danny Boy) |
【W】 |
|
|
|
わからんちゃん |
|
Wakaranchan (name) |
(name meaning "unknown") |
わらいかわせみに・・・ |
|
Waraikawasemi ni ・・・ |
Secret to Laughing Kookaburra |
我は海の子 |
|
Ware ha Umi no Ko |
I am a boy living with sea. |